Приветствую Вас, Гость! Регистрация Главная страница
Понедельник, 29.04.2024
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 8 из 8
  • «
  • 1
  • 2
  • 6
  • 7
  • 8
Архив - только для чтения
Артемис Фаул. Форум » Архив » Мусорка » Переводчики Graphic novel (Условия, распределения, договорённости)
Переводчики Graphic novel
mrs-FairyДата: Воскресенье, 22.03.2009, 21:58 | Сообщение # 1
rock star
Группа: rock пикси
Сообщений: 4783
Статус: Offline
Ladies and gentlemen, мы начинаем перевод комикса Artemis Fowl: The Graphic Novel, созданного по первой книге серии. Нужны люди, владеющие фотошопом и желанием переводить только за спасибо. Напоминаем вам, что Эксмо приобрел права на официальный перевод данного комикса в России, так что перевод на этом сайте нужен исключительно для ознакомлительных, и ни в коем случае не для коммерческих целей.

Чтобы стать переводчиком комикса нужно кое-что знать и уметь:

- Знать английский не ниже среднего. (Хотя переводить потребуется совсем мало, ведь большинство реплик вы сможете найти в "Артемис Фаул. Интелллект против волшебства.", но чтобы понять чего касаются реплики и откуда их взять, надо иметь хоть какое-то представление о написанном на англ.)
- Иметь на своём компьютере фотошоп и уметь им пользоваться.
- Скачать оригинал комикса на английском языке. (Можно здесь.)

Если перечисленное выше относится к вам, то вы смело можете записаться в переводчики, отписавшись в этой теме.
Но не спешите кидаться переводить.
Чтобы наш комикс был красиво и грамотно переведён, каждому надо соблюдать определённые правила:

- Переводить желательно шрифтом Anine Ace
- Загружать готовый лист в Фото-радикале.
При этом "уменьшить до 1000". Копировать поле "картинка в тексте" и выкладывать сюда.

Хочу сразу дать несколько советов, чтобы потом не пришлось объяснять почему вашу работу не принимают.

1. Старайтесь закрашивать рамки для реплик как можно аккуратнее. Если рамка слишком маленькая, то её можно увеличить множеством способов. (К примеру копировать часть и вставлять её чуть выше/ниже/правее/левее. Или копировать всю рамку и увеличивать её.)
2. Отсебятина не приветствуется. Грубо говоря, ваш "перевод" должен быть перекопирован из книги (скачать её можно здесь).
*даже если написано "I hope this isn't another wild-goose chase, Butler. Especially after our little mishap in Cairo ", мы пишем так, как в книге "Надеюсь, Дворецки, этот след приведёт нас куда надо. А то в Каире мы промахнулись." (то есть дословно что-то может не совпадать).
3. Строчки писать лучше отдельно, особенно, когда рамка не прямоугольная. Это надо для того, чтобы вы подогнали строчки под рамки (Увеличили/рястянули/приблизили).

Если вы не знаете и сомневаетесь в том, как лучше что-то сделать, то лучше спрашивайте тут. Ведь никому не хочется зря стараться.
Ну и так же, если у вас есть фотошоп, желание, но вы тупо не понимаете что и как делать - спрашивайте.

Распределение:

номер страниц(ы) - переводчик - статус

  • 1-6 - mrs-Fairy - закончен
  • 8-15 - AKBO - закончен
  • 16-17 - Окрошка - закончен
  • 18-19 - АКВО - закончен
  • 20-49 - Окрошка - закончен
  • 50-56 - Окрошка - почти закончен
  • 57-99 - Окрошка - закончен
  • 101-104 - Just_Jane - закончен
  • 105-112 - Окрошка - закончен

    жизнь дала трещину: денег остался последний чемодан
  •  
    Just_JaneДата: Пятница, 28.08.2009, 08:45 | Сообщение # 141
    Полковник
    Группа: Эльфы
    Сообщений: 222
    Статус: Offline
    Quote (О_Крошка)
    Ой, как хорошо. Я тут как раз сестрёнке сказку обещала на курсах перевести. Она вообще лёгкая. На класс 1-3.
    Что скажешь?)

    Это была шутка юмора?)) Я всегда готов!! biggrin
    Quote (О_Крошка)
    А вообще скоро должно выйти такое чудо:

    Точно, чудо.. А скоро, это когда?=)


    И в количестве иллюзий, тонет вечное величество любви. Героические люди, не пытаются её остановить.
    Личную жизнь и лишнюю смерть...
     
    О_КрошкаДата: Пятница, 28.08.2009, 22:25 | Сообщение # 142
    Пративные вы все...
    Группа: Нечистые силы
    Сообщений: 3705
    Статус: Offline
    Quote (Just_Jane)
    Это была шутка юмора?)) Я всегда готов!!

    Абсолютно серьёзно)
    Просто хотела и тебе и себе помочь.
    Уже, к сожалению не надо.

    Quote (Just_Jane)
    Точно, чудо.. А скоро, это когда?=)

    Без малейшего предположения. Хотя нет, вру. Думаю, что вряд ли позже 2014.


    Мне плевать что вы думаете обо мне... я о вас не думаю вообще © coco chanel
    Лимонный вампир
     
    Just_JaneДата: Суббота, 29.08.2009, 12:24 | Сообщение # 143
    Полковник
    Группа: Эльфы
    Сообщений: 222
    Статус: Offline
    Quote (О_Крошка)
    Без малейшего предположения. Хотя нет, вру. Думаю, что вряд ли позже 2014.

    *робко* У меня даже есть надежда, что в 2009... )


    И в количестве иллюзий, тонет вечное величество любви. Героические люди, не пытаются её остановить.
    Личную жизнь и лишнюю смерть...
     
    Артемис Фаул. Форум » Архив » Мусорка » Переводчики Graphic novel (Условия, распределения, договорённости)
    • Страница 8 из 8
    • «
    • 1
    • 2
    • 6
    • 7
    • 8
    Поиск:
    Чат