Приветствую Вас, Гость! Регистрация Главная страница
Суббота, 20.04.2024
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Артемис Фаул. Форум » Артемис Фаул » Поговорим об "Артемисе Фауле"? » Перевод фамилий героев
Перевод фамилий героев
LeGrandДата: Среда, 07.04.2010, 16:33 | Сообщение # 1
Сержант
Группа: Люди
Сообщений: 28
Статус: Offline
Для английского языка характерна многозначность, а для Й. Колфера - говорящие фамилии героев. Поэтому какой перевод фамилии Арти вы считаете наиболее подходящим?
 
UnknownДата: Среда, 07.04.2010, 16:36 | Сообщение # 2
Supreme Commander
Группа: Нечистые силы
Сообщений: 3354
Статус: Offline
Eue-eue, джад.
Наверное, можно попереводить было.
ПРОМТ переводит как "домашняя птица".

Впрочем, никакой многозначности там и в помине нет.

 
ИругаДата: Среда, 07.04.2010, 16:42 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Люди
Сообщений: 1609
Статус: Offline
есть другой вариант перевода. Чтото вроде "коварный". Но он либо малоупотребляемый, либо устаревшый. Чтото я такое слышал. Кто-то может уточнить?

"А теперь самое время для фразы №8 из тех, которые я хотела произнести хотя бы раз в жизни: ГЛАВНЫЙ КАЛИБР, ОГОНЬ!!!"
 
UnknownДата: Среда, 07.04.2010, 16:51 | Сообщение # 4
Supreme Commander
Группа: Нечистые силы
Сообщений: 3354
Статус: Offline
Еще бы.
В переводе указывается, что "коварный"
И была игра слов "гадкий"

И все.

 
AvailДата: Среда, 07.04.2010, 16:56 | Сообщение # 5
Кофе & Корица
Группа: Мастер
Сообщений: 4633
Статус: Offline
у меня еще асоциация с Фаустом. ну на Ф начинаются :D

как же важна иногда тишина. как она пугает временами.
 
ТишаДата: Среда, 07.04.2010, 17:23 | Сообщение # 6
Чеширррьте меняу
Группа: Проверенные
Сообщений: 1161
Статус: Offline
Quote (Avail)
у меня еще асоциация с Фаустом. ну на Ф начинаются

У меня тоже.


Alles ist gut, Olessja.
Alles ist gut.
 
Ванильная_ПиксиДата: Среда, 07.04.2010, 22:14 | Сообщение # 7
Подполковник
Группа: Пикси
Сообщений: 103
Статус: Offline
Фаул- это переводится,как Подлый,Грязный и Бесчестный! сама видела ;)
Малой - само за себя говорит. Элфи -малая. и точка. :D
Дворецки- тоже. (дворецкий)
Крут. не знаю. может- крутой кекс?? :o
Жеребкинс- жеребец :D
Парадизо- не знаю,может фамилия не говорящая,но у мну чего-то ассоциация- Паразито... rofl извиняйте,все любители мины...


У физиков есть традиция. Каждые 16 миллиардов лет они собираются вместе и запускают большой адронный коллайдер.
 
ИругаДата: Среда, 07.04.2010, 22:28 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Люди
Сообщений: 1609
Статус: Offline
Quote (Ванильная_Пикси)
Малой - само за себя говорит. Элфи -малая. и точка.
Дворецки- тоже. (дворецкий)
Крут. не знаю. может- крутой кекс??
Жеребкинс- жеребец

В оригинале эти имена были другими. Собственно это уже переводы. Элфи в оригинале Шорт, тоесть короткий с английского. Дворецки в оригинале Бутлер - тоесть собственно дворецкий (но Домовой он и в оригинале))). Жеребкинс - Фоали, кажись как жеребец и переводится.
Quote (Ванильная_Пикси)
Парадизо- не знаю,может фамилия не говорящая,

Парадиз - рай. Только не помню с какого языка, кажись с французского.


"А теперь самое время для фразы №8 из тех, которые я хотела произнести хотя бы раз в жизни: ГЛАВНЫЙ КАЛИБР, ОГОНЬ!!!"
 
LeGrandДата: Четверг, 08.04.2010, 19:44 | Сообщение # 9
Сержант
Группа: Люди
Сообщений: 28
Статус: Offline
Absolutely so. "Рай" на фанцузском языке - "paradis". На английском - "paradise". "Парадизо", по-видимому, есть звучание слова рай на языке, в котором оно возникло. В греческом.
 
Ванильная_ПиксиДата: Четверг, 08.04.2010, 22:28 | Сообщение # 10
Подполковник
Группа: Пикси
Сообщений: 103
Статус: Offline
Quote (Ируга)
Парадиз - рай. Только не помню с какого языка, кажись с французского.

Quote (LeGrand)
"Рай" на фанцузском языке - "paradis". На английском - "paradise".

ага,я знаю ^_^


У физиков есть традиция. Каждые 16 миллиардов лет они собираются вместе и запускают большой адронный коллайдер.
 
MomaДата: Понедельник, 17.05.2010, 21:58 | Сообщение # 11
Генерал-майор
Группа: Демоны
Сообщений: 363
Статус: Offline
Quote (Ванильная_Пикси)
Парадизо- не знаю,может фамилия не говорящая,но у мну чего-то ассоциация- Паразито... rofl извиняйте,все любители мины...

у меня такая же асоциация rofl Мина-Паразитка >:)




 
ТишаДата: Четверг, 20.05.2010, 15:42 | Сообщение # 12
Чеширррьте меняу
Группа: Проверенные
Сообщений: 1161
Статус: Offline
Quote (Ванильная_Пикси)
Крут. не знаю. может- крутой кекс??

Мдя... :)


Alles ist gut, Olessja.
Alles ist gut.
 
Любовь_АртемисаДата: Воскресенье, 11.07.2010, 01:05 | Сообщение # 13
Генерал-майор
Группа: Люди
Сообщений: 331
Статус: Offline
Quote (Ванильная_Пикси)
Крут. не знаю. может- крутой кекс??

убило rofl


фауломан конченый, ёптэ ( ̄へ  ̄ 凸
 
Fairy_ThiefДата: Вторник, 27.07.2010, 10:59 | Сообщение # 14
Сержант
Группа: Эльфы
Сообщений: 28
Статус: Offline
А Holly переводится как падуб или остролист. Этим растением еще на Рождество дома украшают. Кстати, обычно этим именем называют девочек, которые родились примерно в это время... Может и у Элфи день рождения на зиму выпадает..? =) Хотя вряд ли Колфер настолько всё продумывал, учитывая количество несостыковок в романах))

Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise. © Lewis Carrol
 
WaterManДата: Вторник, 27.07.2010, 12:27 | Сообщение # 15
Подполковник
Группа: Кентавры
Сообщений: 136
Статус: Offline
Холли Шорт - Элфи Малой. У меня ассоциация "холли" со "святой" или как-то так. Но может там иначе.
На счёт братьев Келпов не помню точно, однако старшего зовут "Trouble", кажется. Что переводится как "проблема" (может видели в и-нете слово "траблы" - "проблемы"). В общем-то сочетается с происхождением его прозвища (когда дело труба, зовите Трубу Келпа). Ну и переводчики сумели сохранить звучание. Удачно получилось:).


Идеалист, студент, ребёнок :)
 
Fairy_ThiefДата: Вторник, 27.07.2010, 12:40 | Сообщение # 16
Сержант
Группа: Эльфы
Сообщений: 28
Статус: Offline
С Трубой мне тоже очень понравилось, действительно удачно.
А насчет Холли, то да, действительно "святой", только с одной л пишется: Holy


Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise. © Lewis Carrol
 
mrs-FairyДата: Вторник, 27.07.2010, 14:28 | Сообщение # 17
rock star
Группа: rock пикси
Сообщений: 4783
Статус: Offline
holy можно перевести как праведный --> справедливый

жизнь дала трещину: денег остался последний чемодан
 
ИругаДата: Суббота, 04.09.2010, 21:36 | Сообщение # 18
Генералиссимус
Группа: Люди
Сообщений: 1609
Статус: Offline
Вот Трубу действительно удачно перевели)))

"А теперь самое время для фразы №8 из тех, которые я хотела произнести хотя бы раз в жизни: ГЛАВНЫЙ КАЛИБР, ОГОНЬ!!!"
 
LeGrandДата: Четверг, 25.08.2011, 16:58 | Сообщение # 19
Сержант
Группа: Люди
Сообщений: 28
Статус: Offline
Лично у меня ассоциация со со звучанием имени Элфи в оригинале - вопль "Holy Empraah!" и шеренги парней в бронекостюмах (раскрашивание пластиковых фигурок с пяти лет не проходит зря). Перевод слова "holly" как "остролит" правильный, но имя Элфи мне приятнее.
В подлиннике фамилия командира - Root - подчеркивает его бывшие администраторские задачи.
Просто так, слово, звучащее как "фаул", с немецкого языка переводится как "прогнивший".

 
Артемис Фаул. Форум » Артемис Фаул » Поговорим об "Артемисе Фауле"? » Перевод фамилий героев
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
Чат